<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d13226666\x26blogName\x3dGazapping\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://gazapping.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_419\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://gazapping.blogspot.com/\x26vt\x3d4069063535188383637', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

6.03.2005

Se los explico lo mejor que puedo

Así es, esta vez no hay ningún error en el título. Los problemas del lenguaje de que soy consciente se los explico lo mejor que puedo.

Pero... A ver, ¿por qué he puesto ese título a este post? La razón es muy sencilla: así se habla en Bogotá. Si yo fuera de otra región a lo mejor habría puesto "Te los explico lo mejor que puedo".

Porque ahí hay sólo una persona, ¿no? No soy tan iluso como para creer que la gente se agolpa delante de una pantalla a leerme.

Sólo es que me quedo pensando que si alguien estuviera diciendo eso a varias personas, tendría que usar exactamente las mismas palabras. ¿No? Si un pintor oye decir "Me gustan sus cuadros" tal vez responda "Se los vendo", y si oyera "Nos gustan sus cuadros" también diría "Se los vendo". Creo que nadie verá ninguna novedad.

Pero resulta que he oído y leído en los escritos de TODOS los columnistas de la prensa colombiana, en discursos del presidente, de TODOS los candidatos presidenciales de 2002, de TODOS los periodistas de radio y televisión, "Se los digo", "Se los dio", "Se los advierto", etc., cuando sólo se refiere a UNA COSA.

Este error es mucho más grave que el "hubieron", que el dequeísmo y que el "que" galicado, porque consiste en tratar lo singular como plural, como si uno dijera "estoy confundidos", etc. Pero sobre todo es más grave porque la gente es menos consciente de él.

Y no es un error exclusivo de Colombia, sino de toda Latinoamérica, y se puede encontrar hasta en grandes escritores. Por ejemplo, al final de un hermoso cuento que se llama "Circe", escribe Julio Cortázar: "Oía jadear a los Mañara, le dieron lástima por tantas cosas, por Delia, por dejársela otra vez viva. Igual que Héctor y Rolo se iba y se las dejaba"...

Uno se queda pensando que después los padres de la damita se miran y le dice uno al otro: "Éste también nos las dejó".

Es que los grandes escritores no son ajenos al lenguaje del lugar en que viven, y por eso en casi todos los clásicos se pueden encontrar errores gramaticales típicos en su región. García Márquez es una excepción, pero es porque salió de la Costa a Bogotá y después a Europa. Al estar desarraigado detecta los errores ajenos, pero no tiene quien le haga incidir en los propios.

En fin: los verbos transitivos tienen un complemento directo. Es aquella cosa que sufre la acción descrita en el verbo. "Doy un millón al que me responda" es una frase en la que el complemento directo es "un millón". Si nos preguntáramos qué hago con el millón, usaríamos el pronombre "lo": "lo sacó de un maletín y lo puso sobre la mesa". Eso porque "un millón" es un nombre singular, si mi oferta fuera de dos Rólex de oro, se diría "los", y si fueran nombres femeninos serían "las", etc.

En esa frase "al que me responda" es la otra parte que sufre la acción, a favor o en contra de quien se hace. Se llama "complemento indirecto" y corresponde al caso del latín llamado "dativo", mientras que el complemento directo corresponde al acusativo. El pronombre que usamos para señalar ese complemento es "le". "Luis respondió y Jaime le dio el millón". Y si en lugar de Luis fuera Martha, también diríamos "le". Y si fueran dos, no importa el género, se diría "les".

Entonces si combinamos esa frase con toda clase de números y géneros, nunca existe el riesgo de error si sólo usamos un complemento en forma de pronombre: "Les dio el millón", "Lo puso sobre la mesa", etc.

El problema surge cuando se usan ambos pronombres, cuando necesitamos decir en la misma frase "le" o "les" y "lo" o "la" o "los" o "las".

EN ESOS CASOS LA PARTÍCULA "SE" REEMPLAZA AL PRONOMBRE DEL COMPLEMENTO INDIRECTO.

Y vale igual para singular que para plural, según expliqué arriba en el caso del pintor: "Le vendo los cuadros a usted" = Se los vendo", "Les vendo los cuadros a ustedes" = "Se los vendo". "Le dio el millón a Luis" = "Se lo dio", "Les dio el millón a Luis y Martha" = "Se lo dio".

Porque "lo" alude a lo que uno da, dice, perdona, explica, advierte si es una sola cosa, y "se" alude a quienes reciben esa acción, sea uno o varios. Si un amigo le pide a uno prestadas las herramientas, uno "se las presta", porque son varias.

EN RESUMEN: si uno le dice algo a varias personas, y ese algo es una sola cosa, comete un gravísimo error si dice "Se los digo". Debería decir "Se lo digo". Y lo mismo con todos los verbos similares.

Esa incapacidad para entender que "se" vale igual para singular que para plural es lo que hay también del espantoso vicio de añadirle una "n" en palabras como "versen", "hágasen los bobos", etc.

Comments:
Usted sugiere que García Márquez no tiene errores gramaticales porque salió de la Costa a Bogotá, pero los gramáticos opinan diferente. Roberto Cadavid, más conocido como “Argos” reconocido gramático, en su libro Gazaperas gramaticales, afirma textualmente: “…la corrección en el hablar no siempre va acompañada de una buena pronunciación.” Y continúa: “El mejor castellano que se habla entre nosotros es el de la Costa Atlántica…” (Página 613). Probablemente esta afirmación está basada en un informe de la Real Academia que hizo sobre la corrección gramatical del español hablado en las diferentes zonas de Colombia. Se refiere por supuesto, al aspecto gramatical, no al de la pronunciación. Muchos de los vicios idiomáticos que condenan los gramáticos de la Academia de la Lengua se dan en Bogotá y NO en la Costa como por ejemplo, “la primer vez”, “súbansen”, “Abren hasta las 4”(El famoso error del hasta que Argos llamaba “El hasta bogotano”), “veintiún personas”,” Se lo negoceo”, “Apreta el tornillo”, “Exenario, por escenario”, “Accequible, un híbrido entre asequible y accesible”, “Fotocopear”, “Detrás suyo”y muchas, muchísimas más que la gente utiliza convencida de que son correctas y de que hablan el mejor español del mundo, pero los gramáticos saben que es un mito. Opino con imparcialidad porque no soy ni de la Costa, ni de Bogotá.
 
Bueno, primero que todo García Márquez sí comete errores gramaticales, como el famoso de la primera frase de Cien años de soledad ("Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar...", cuando debería haber dicho "habría de recordar", la cual de todos modos ya es una forma aparatosa que no quiere decir mucho más que "recordaría". Basta quitarle a la frase el adorno retórico y en lugar de "había de" poner "tenía que" para ver el error gramatical). Pero respecto a lo que me atribuye usted sobre el castellano de García Márquez, creo que hay un malentendido. Yo no digo que los costeños aprendan el castellano en Bogotá, sino que el desarraigo salva a los escritores de cometer los errores típicos de su región. Lo de que en la Costa se hable mejor castellano que en Bogotá no lo sabía, pero tampoco lo pongo en duda.

Lo que sí sé es que escritores de grandes méritos como Azorín o Unamuno escriben a veces "la dijo" [a ella] y cosas así, o que Neruda escribe "sino que" en un contexto en el que fuera de Chile se diría sólo "sino", es decir, cuando no hay una oración diferente (eso no sólo es desconcertante "sino que" cómico). Si Neruda viviera en Bogotá seguro que no diría "cójamen", pero tampoco le resultaría tan "normal" ese "sino que".

Gracias por los errores que señala de los bogotanos, algunos de esos merecen algún post aparte. Pero lo del "hasta" no lo entiendo. Probablemente porque cometo ese error creyendo que me expreso correctamente, como le pasa a todo el mundo.

Como veo que usted domina el tema y hasta tiene documentación que yo desconozco, lo invito a participar bien copiando del google o escaneando esas columnas de Argos, bien explicando algún tema de lenguaje que le interese, que publicaríamos como post original.

Un saludo.
 
Ante todo, felicitaciones por este blog y por sus útiles y acertados consejos gramaticales. Atendiendo su amable invitación, le envío nota sobre el “hasta”.
Con bastante frecuencia escuchamos expresiones como “Hasta las dos abren las oficinas” queriendo decir que están cerradas y sólo a las dos abren, pero en buen castellano significa que están abiertas pero a las dos cierran.
Argos en una de sus columnas sobre gazapos, escribía: “Hay que llamar la atención acerca del mal empleo del hasta en el cual incurren infaliblemente nuestros hermanos bogotanos y que nadie ha podido desterrar de su habla. Contra ese uso incorrecto luchó desde hace más de cien años su paisano don Rufino Cuervo, y lo único que logró fue dar coces sobre el aguijón. Pero no está por demás repetir sus palabras:
“Hasta sirve para explicar el punto adonde llega alguna cosa que antes ha durado más o menos tiempo: “A las cuatro llega” y “Hasta las cuatro no llega” son frases de significado parecido que se prestan a contaminación, y efectivamente en Bogotá se dice “hasta las cuatro llega” omitiendo el “no”, como en “A las cuatro llega”
Con sólo una pregunta se puede aclarar perfectamente si debe ponerse el “no”. Supongamos esta frase: “hasta las cuatro vuelve”: se pregunta ¿vuelve antes de las cuatro o no vuelve”. Si se responde”no”, como es natural, debe decirse “hasta las cuatro no vuelve”. Demos otro ejemplo: “hasta morir estará triste”; haciendo esta pregunta: ¿estará triste antes de morir o no? Como se responde que es indudable que no, debe ponerse el no. “Hasta ayer tarde se sintió enfermo” ¿se sintió enfermo antes de ayer o no? Si se contesta afirmativamente es correcta la frase; si negativamente, incorrecta.
Todo esto es fácil de aclarar con acudir al expediente de preguntas y respuestas; así:”No me voy hasta que no me pague”; pegunto: ¿cuándo se acaba el no irme, o sea cuándo me voy, al pagar o al no pagar? Claro que es al pagar, luego no hay lugar a la negación”
Hasta aquí Cuervo. En otra columna sobre el mismo tema, menciona Argos lo que le ocurrió a una persona que vino a Bogotá a hacer unas compras. Alguien le informó que el tal almacén lo abrían “hasta las dos”. Tranquilo con esa información, la persona compró pasaje de regreso para la una y a las doce se fue al almacén y lo encontró cerrado, NO abrían hasta las dos. Tuvo que ir a tomar su avión de regreso y perdió el viaje. Eso le pasó por provinciano
 
La verdad es que esta regla se presta para malas interpretaciones. `Hasta donde yo se, un tìlñtulo como "El presidente les dijo a las Farc que debìan demovilizarse" esta correcto y siempre que escribo tengo en cuenta si quien va a recibir mi mensaje es singular o plural. No se. Tambien esta el uso del prevèn porque hay muchos periodistas que sostienen que "se preveen mayores desastres.
Y el del concursante de El Aprendiz estuvo olìmpico. Dijo que las mujeres del grupo habían cometido un error "Graso", se estaba refiririendo a u problema de estrategia, no de dieta ;).
La Dulce Dama de Lorien
 
De nuevo, gracias por el blog. Que bueno conocer su parte menos densa. ;) La Dulce
 
Respondiendo a la Dulce Dama:

En realidad no es tan complicado: "se los digo" está siempre mal, pues es muy raro que uno diga varias cosas. Y si llegara a darse ese caso, como si un asaltante le tiene a uno una pistola en la cabeza y le pide los números de la caja fuerte, nadie vacilaría en ponerle plural. Nadie diría: "Tenía miedo, me pidió los números y SE LO di". Eso se entendería bastante mal.
 
Ustedes no comrpenden que hay tiempos gramaticales, lo que dice Grabriel García Márquess es cierto asi se dice lean un poquito hay que relacionar las palabras con su contexto.
Bogotá la mejor aqui se habla genial es español y es mejor comprendido ya que no tiene acento y por consiguiente es muhco mas facil su estructura gramatical
 
Publicar un comentario



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?