<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/plusone.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d13226666\x26blogName\x3dGazapping\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttp://gazapping.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3des_419\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://gazapping.blogspot.com/\x26vt\x3d4069063535188383637', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

6.11.2005

No sé si se entienda lo que yo crea que sea esto

Aclaración: los verbos españoles se conjugan en cuatro modos diferentes:

indicativo: yo hablo, tú hablas, etc.

subjuntivo: yo hable, tú hables, etc.

potencial o condicional: yo hablaría, tú hablarías, etc.

imperativo: habla, hablad.

¿Cuántas veces cree el lector (o la lectora, que no quiero dar por sentado que siempre son hombres los que leen, ni mucho menos) que está mal empleado el modo subjuntivo en el título de este post? Lo hago así para demostrar que ese vicio, otro caso de hipercorrección, se extiende cada vez más en Colombia. Y no entre la gente ignara sino entre los que se supone que leen con frecuencia libros.

Dentro de unos días completaré este post. De momento sólo quiero llamar la atención sobre el problema.

JUNIO 18

Una semana entera sin tiempo de desarrollar esto y sin que nadie me contestara sobre las posibles incorrecciones presentes en ese título. Eso sí, me llamó mucho la atención un comentarista que me dice que "eventualmente" la hipercorrección se impone, y yo no llego a saber si quiere decir "eventualmente" en español = "a lo mejor", "posiblemente", "¿quién sabe?", o "eventually" = "finalmente". El que crea que me invento una ambigüedad de sentido puede leer el mensaje y decírmelo.

Bueno, se trata como casi siempre de la hipercorrección, que es lo que está tras casi todos los errores frecuentes. Algunos verbos, como "creer" se usan en modo subjuntivo cuando van acompañados de algún adverbio de negación. "Creo que estás diciendo la verdad", pero "No creo que estés diciendo la verdad".

Pero en medios de gente poco rigurosa con el lenguaje se ha ido divulgando el usar el modo subjuntivo aunque no haya negación: "Creo que estés diciendo la verdad", aunque probablemente un caso como éste sea exagerado y el gazapo se dé en frases más complicadas. El caso es que ese uso se va extendiendo en medios universitarios. El resto de la gente no se confunde.

Más frecuente es que el verbo "saber" adquiera los mismos rasgos de "creer". Ahí ya caen casi todos los bogotanos de estrato 3 para arriba. Hay una canción famosa: "Yo no sé si es mentira lo que siento, porque nunca me había visto enamorado". Si la hubiera compuesto un profesor colombiano sería "Yo no sé si es mentira lo que sienta...", - y mucho me temo que un estudiante habría llegado más lejos "Yo no sé si sea mentira lo que sienta".

Así, la frase del título debería ser: "No sé si se entiende lo que yo creo que es esto".

Comments:
Por otro lado, eventualmente la hipercorrección vence y entonces su supuesto uso correcto se convertirá en error. ¿Para qué impedir el proceso natural de desarrollo del lenguaje imponiendo y reforzando reglas estrictas que lo controlen?
 
Las modificaciones del lenguaje se dan también a través de los cambios impuestos por el entorno, opr el contexto, suelen ser meramente por convención. Concuerdo con Javier, el lenguaje es mutable (y no soy la única que lo dice, debes haberlo leído, porque por lo que has dicho parece) y por lo mismo no hay por qué censurarlo o cerrarse a nuevos modos o usos que pueden luego imponerse, especialmente si de esa manera podemos llegar a entendernos, y no solo eso, sino que aunque no se hayan aceptado igual se entienden... si tú mismo no lo entendieran este post no existiría.
 
Eso de que eventualmente la incorrección se va a imponer es precisamente lo que no ocurrirá en estos casos, y no ocurrirá porque no sirve en absoluto para entenderse, sino para marcar el estrato.

Un amigo que tenía ese vicio me preguntaba sobre eso y yo le decía: "Vaya pregúntele al portero". "¿Usted cree que yo sea antipático y arrogante?" Sencillamente, el portero no lo va a entender.

Pero es que ESO es lo que se busca, desarrollar una jerga que confunda y humille a los que no han estado en la universidad, por mucho que el resultado no sea más que un ridículo clamoroso. Da lo mismo: Colombia vive en su lógica de arrabal y los prestigios, poderíos, jerarquías que se logran tienen quien los defienda y los considere más sagrados que la supervivencia de la especie.

La misma participación de ustedes dos tiene algo de eso: ¿queremos discutir sobre si es posible o si vale la pena expresarse correctamente o sóbre CÓMO hacerlo?

Bah, lo que cuenta es mostrar que uno está por encima de esas aspiraciones de los de estrato 3, confundirse con la danza dionisíaca de las palabras y su libre fluir a través de los siglos. Que vengan los anticuados a burlarse por mi grito de "Déjemen tranquilo (tranquila)", las inmutables leyes de Heráclito están de mi parte, y sólo los que estamos en los últimos cursos de Filosofía nos enteramos de eso.

Ocioso: bien, ustedes creen que es indiferente que haya concordancia entre el nombre y el adjetivo, o incluso que las palabras conserven un sentido comprensible para todos. No es el asunto aquí. Francamente. Perdón, "honestamente".
 
Jaime, yo le agradeceria que usted nos contribuya en mejorar el idioma y la comunicacion a aquellos que tenemos ahora el español como segunda lengua.

Son muchos los detalles, y no tengo definido las muchas fallas en las que incurro. Pero si he notado un 'degeneramiento' de lo poco solido que tenia, pienso que la exposicion al español de los foros tiene algo de influencia, pues ademas de ortografia he empezado a cometer fallas gramaticales en las que antes no incurria, y que me estan siendo dificiles 'detectar'.

Ejemplo, tengo un embolate con 'j' y 'g', y casi sin falta las uso equivocadamente. Eso me sorprende y confunde, pues no se o recuerdo si hay regla que guie, o donde esta radica esa confusion.
 
QUE TAL JAVIER!

AQUÍ EN COLOMBIA SE VEN MUCHAS VARIACIONES GRAMATICALES, EN EL USO DEL LENGUAJE. NO ES SINO VER LA FORMA EN QUE RESPONDEN ALGUNOS FUTBOLISTAS, CUANDO LOS ENTREVISTAN. PERO ESO NO ES TODO, EN LOS NOTICIEROS Y LA RADIO, SE COMETEN ATROPELLOS CONTRA EL ESPAÑOL, A DIARIO. EN LOS PERIÓDICOS, SE PUEDE VER LA FORMA EN QUE SE UTILIZAN MONSTRUOSOS TÉRMINOS, QUE SALEN DE TRADUCCIONES MUY MAL HECHAS DEL INGLÉS: TRANSPORTACIÓN, RECORDACIÓN, ENTRE OTROS...

NO DEBERÍA SUCEDER ESTO, YA QUE EL IDOMA ES MUY RICO EN SINÓNIMOS, PARA DARLE DIVERSOS MATICES A LO QUE NOS REFERIMOS Y ADAPTARLO SEGÚN EL CONTEXTO.

UN SALUDO!
 
Es innegable la evolución del idioma, la adaptación de palabras a otros contextos y el surgimiento necesario de nuevos términos. Pero las incorrecciones siempre serán eso, incorrecciones que degeneran el lenguaje y que impiden la comunicación fluida.
Yo he tenido una posición muy radical frente al asunto de los dos idiomas: primero hay que aprender a manejar (dominar) nuestro idioma nativo y luego adquirir las destrezas para defenderse con uno o varios idiomas alternos. Ocurre con frecuencia que los usuarios de lengua no nativa, son defenores radicales de los cambios, los modismos y todos estos facilismos que les permiten cometer errores en pronunciación, gramática y semántica, escudados en la evolución del idioma. Lamentablemente para ellos, están equivocados y lo que ocurre es que están aportando a la incomunicación por el facilismo de no pensar en el idioma nativo.
 
Para Atrabilioso: el punto está en que los nativos de habla inglesa, sobre todo entre la gente culta, son muy poco tolerantes con las confusiones semánticas y las vaguedades. De modo que los que hablan en semi-inglés, que son cada vez más no por efecto de la relación con EE UU sino por la misma indigencia intelectual, sólo harían en ridículo hablando inglés tal como hablan español.
 
Si es puya, que pase... si tienen correcciones que hacer, pues haganlas. Y si tienen curiosidad de hablar con conocimiento de causa pues experimenten lo que es vivir con dos idiomas, minimimo, con continua interaccion con mas de cinco culturas, y trabajo de miminimo 60 horas a la semana, bajo condiciones de productividad mas alta que la mayoria a su alrededor.

Pero si son tan berracos como solidarios y bien intencionados, pues adelante, corrijan y respondan a las preguntas.

Ahora ya les limpie el camino en parte, pero igualmente lo espero limpio y reciproco en el trato.

NO MAS!!!
 
Estoy de acuerdo con Jaime. Yo he vivido en Gran Bretaña y hablar bien en inglés era necesario para que te tomaran en serio. En la universidad era indispensable, pero también era fundamental con la gente que conocías por fuera. Yo solía atropellar el español pronunciando en inglés ciudades, por ejemplo. Después de vivir allí creo que es una pendejada que sólo alimenta las diferencias sociales (yo he viajado y usted no, yo he ido a colegio bilingüe y usted no). Más cuando castellanizar los nombres nos permite comunicarnos. Y nos evita vergüenzas como la de pronunciar en inglés ciudades alemanas, por ejemplo.
 
Publicar un comentario



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?